For over 1000 years pilgrims have been flocking to Chartres. It is not the city which attracts them, but the Cathedral of Notre Dame. Then as now it fascinates people, albeit for different reasons. When it was built people saw it as a holy place, a place which promised blessing, hope and relief from the trials and tribulations of life. At that time the faithful understood its message immediately, for them the cathedral was a picture book. For people in the 20th century it is an over-dimensional edifice of stone, a closed book. They have to learn to decipher laboriously, letter by letter, what it has to say.
The vibrant pictorial language and the fascinating architecture of this church recreate a vivid portrait of an age which was named the Dark Middle Ages because, for such a long time, very few people had any knowledge or understanding of it. No building is better able to cast light upon this darkness than this cathedral.
Seit weit mehr als 1000 Jahren reißt der Pilgerstrom nach Chartres nicht ab. Es zieht ihn nicht in die Stadt, sondern zur Kathedrale Notre Dame. Damals wie heute fasziniert sie die Menschen, wenn auch aus unterschiedlichen Gründen. Für den Menschen ihrer Entstehungszeit war sie ein heiliger Ort, ein Ort, der Segen, Hoffnung und Linderung der Mühsal des Lebens versprach. Die Gläubigen in ihrer Entstehungszeit konnten ihre Aussagen noch deuten, für sie war die Kathedrale ein Bilderbuch. Für die Menschen des 20. Jahrhunderts ist sie ein überdimensionales, Stein gewordenes Buch mit sieben Siegeln. Sie müssen erst wieder mühsam Buchstabe für Buchstabe lernen zu entziffern, was sie sagen will.
Anhand der bewegten Bildsprache und der faszinierenden Architektur dieser Kirche entsteht das lebendige Bild einer Zeit, die man auch deshalb das dunkle Mittelalter nannte, weil es sich einem allgemeinen Verständnis so lange verschloß. Kaum ein anderes Gebäude eignet sich besser, Licht in dieses Dunkel zu bringen als gerade diese Kathedrale.
This series portrays landscapes, metropoles, sacred sites and monuments, all of which have made a unique contribution to the cultural heritage of mankind. Each episode breathes life into civilizations which thrived in the past ten thousand years, some of them then vanishing without a trace into the shadows of history. The films describe epochs whose legacy lingers in the perceptions and ideas of our own age, and cult sites which have managed to preserve their religious and cultural power up to the present day.
Key Information
Original Title | Schauplätze der Weltkulturen - Chartres und der Geist des Mittelalters |
Genre |
History Culture/Tradition/Anthropology/Ethnic studies |
Produced by: | Bayerischer Rundfunk |
Year Of Production | 1997 |
Duration | 00h58h00h00 min |
Country Of Origin | Germany |
Language Versions | German [OV] |
Cast & Crew
Director/s | Ulrike und Stephan Bleek |
Cast | |
Producer/s | |
Writer/s |